{{Short description|Tuvan anthem}} {{Infobox anthem | title = {{langx|tyv|Тыва Интернационал}} | transcription = {{Transliteration|tyv|italic=no|Tyva Internatsional}} | english_title = Tuvan Internationale | prefix = Former national | country = Tuva | author = | composer = Traditional | adopted = 1921 | until = 1944 | successor = [[Tooruktug Dolgay Tangdym]] | sound = Tuvan Internationale.wav | sound_title = }} [[File:Tuvan Internationale Vocal, Self Recorded.wav|thumb|Singing the anthem a cappella]] The '''Tuvan Internationale''' ({{langx|tyv|Тыва Интернационал}}, {{IPA|tyv|tʰɯˈʋɑ intʲeɾnɐtsi.ɐˈnɑɫ|}}; {{langx|ru|Тувинский Интернационал}}) is a [[List of socialist songs|socialist song]] set to a Tuvan traditional melody. It was the national anthem of the [[Tuvan People's Republic]] from 1921 to 1944.<ref>{{cite book |last = |first = |authorlink = Theodore Craig Levin, Valentina Süzükei |title = Where Rivers and Mountains Sing: Sound, Music, and Nomadism in Tuva and Beyond, Volume 1 |publisher = Indiana University Press |series = |year = 2006 |doi = |isbn = 0253347157 }}</ref> It is often incorrectly listed as the [[Tuvan language]] version of "[[The Internationale]]" despite the two songs having almost nothing in common aside from similar names. With a different melody and different lyrics, the only similarity between the two songs is the fact that they are about a [[List of left-wing internationals|Workers' International]]. Even then, however, The Internationale is about the [[International Workingmen's Association|First International]] whereas the Tuvan Internationale is about the [[Communist International|Third International]]. [[The Internationale]] actually has a Tuvan version.<ref>{{cite web|url=https://tuva-library.ru/uploads/ebooks_files/Cnd-cogaaldar.Otv.red.Ojdup.-Kyzyl.1939.-158-ar..pdf|title=Чыынды чогаалдар, 1939, p. 11-12}}</ref>

When the [[Revolutions of 1917–1923|revolutions after the First World War]] came to a close, [[Communism|communists]] managed to gain power in only three countries: the [[Soviet Union]], [[Tuvan People's Republic|Tuva]] and [[Mongolian People's Republic|Mongolia]]. After [[Treaty on the Creation of the USSR|the Soviet Union was formed]], it adopted The Internationale as its anthem. In honour of this, composers in Tuva and Mongolia created the Tuvan Internationale and [[Mongol Internationale]]. The Mongol Internationale later served as the [[national anthem of Mongolia]] from 1924 to 1950.

The song was included on the [[Huun-Huur-Tu]] album "60 Horses In My Herd. Old Songs And Tunes Of Tuva".<ref name=Discogs01>{{cite web |title=Huun-Huur-Tu – 60 Horses In My Herd. Old Songs And Tunes Of Tuva at Discogs. |website=[[Discogs]] |url=https://www.discogs.com/master/293042 }}</ref>

==Lyrics== {|class="wikitable" style="text-align:center;" !Tuvan<ref>[https://www.last.fm/music/Huun-Huur-Tu/_/Tuvan+Internationale/+lyrics Tuvan Internationale Lyrics]</ref><ref>{{cite web|url=https://www.shazam.com/track/638567/tuvan-internationale|title=Tuvan Internationale – Huun-Huur-Tu|website=Shazam|accessdate=2019-08-09}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.paroles-musique.com/paroles-Huun-Huur-Tu-Tuvan_Internationale-lyrics,p011907160|title=Tuvan Internationale paroles par Huun-Huur-Tu - lyrics|website=Paroles-Musique|language=French|accessdate=2019-08-09}}</ref><ref>[https://pesniclub.com/text/хн-хрт-интернационал Хүн Хүртү – Интернационал текст песни]</ref>!!Mongolian Script!!Transliteration{{efn|Based on [[Common Turkic alphabet|pan-Turkic]] romanization and also loosely based on [[Nicholas Poppe]]'s scientific transliteration of Turkic used by Russian scholars.}}!!English translation{{citation needed|date=August 2019}} |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |<poem>Кадагааты каргызынга, Качыгдадып чораан арат Качыгдалдан чарып алган. Кайгамчыктыг Интернационал!

Иштикиниң эзергээнге Эзергэдип чораан арат, Эзергэктен чарып алган. Энерелдиг Интернационал!

Бөмбүрзектиң кырынайга Бүдүүлүкке чораан арат, Бүрүн эрге тыпсын берген. Бүзүрелдиг Интернационал!

Үлетпүрчин тараачыннын Үнүп турар хувускаалын, Үргүлчү-ле баштап турар. Үш-ле дугаар Интернационал!</poem>

|<poem>{{MongolUnicode|ᠺᠠᠳ᠋ᠬᠠ ᠪᠠᠨᠲ᠋ ᠍ ᠤ ᠺᠠᠷ ᠤᠰ ᠤᠨᠭᠠ᠂ ᠺᠠᠴ ᠢᠳᠠᠳ᠋ ᠍ ᠤᠫ ᠴᠢᠷᠠᠨ ᠠᠷᠠᠲ ᠺᠠᠴ ᠢᠳᠤᠯᠳᠠᠨ ᠴᠢᠷ ᠤᠫ ᠠᠯᠠᠭᠠᠨ᠃ ᠺᠠᠢᠮᠴ ᠤᠺᠲ ᠢ ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯᠦᠱᠢ!}}

{{MongolUnicode|ᠡᠰᠢᠲᠢᠺᠢᠨᠢᠩ ᠡᠽᠧᠷᠭᠢᠩ ᠢᠶ᠎ᠡ ᠡᠽᠧᠷᠭᠥᠳᠢᠫ ᠴᠢᠷᠠᠨ ᠠᠷᠠᠲ᠂ ᠡᠽᠧᠺᠭᠺᠲ᠋ᠧᠨ ᠴᠢᠷ ᠤᠫ ᠠᠯᠠᠭᠠᠨ᠃ ᠡᠨᠧᠷᠧᠯᠠᠳᠠᠭ ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯ!}}

{{MongolUnicode|ᠪᠥᠮᠪᠦᠷᠵᠧᠺᠲ᠋ᠢᠩ ᠺ ᠤᠷ ᠤᠨᠠᠢᠭ᠎ᠠ ᠪᠦᠳᠦᠭᠦᠯᠦᠺᠺᠧ ᠴᠢᠷᠠᠨ ᠠᠷᠠᠲ᠂ ᠪᠦᠷᠦᠨ ᠡᠷᠭᠧ ᠲ ᠤᠫᠰ ᠤᠨ ᠪᠧᠺᠭᠧᠨ᠃ ᠪᠦᠵᠢᠷᠧᠯᠠᠳᠠᠭ ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯ!}}

{{MongolUnicode|ᠦᠯᠧᠲ᠋ᠫᠦᠷᠴᠢᠨ ᠲᠠᠷᠠᠭᠠᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠤᠨ ᠦ ᠨᠦᠫ ᠲᠤᠷᠠᠷ ᠬᠤᠪᠢᠰᠺᠠᠯ ᠤᠨ᠂ ᠦᠷᠡᠭᠦᠯᠴᠦ ᠯᠧ ᠪᠠᠱᠲᠠᠫ ᠲᠤᠷᠠᠷ᠃ ᠦᠱᠢ ᠯᠧ ᠳ᠋ᠤᠭᠠᠷ ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯ!}}</poem> |<poem>Kadagaatı kargızınga, Kaçıgdadıp çoraan arat Kaçıgdaldan çarıp algan. Kaygamçıktıg Internacional!

Iştikiniñ ezergeenge Ezergedip çoraan arat, Ezergekten çarıp algan. Enereldig Internacional!

Bömbürzektiñ kırınayga Büdüülükke çoraan arat, Bürün erge tıpsın bergen. Büzüreldig Internacional!

Ületpürçin taraaçınnın Ünüp turar huvuskaalın, Ürgülçü-le baştap turar. Üş-le dugaar Internacional!</poem>

|<poem>From the foreign tyrants, Suffer proud peasants Slaughtered by evil. The alluring Internationale!

Internally strained The oppressed proud peasants, Burdened at the expense of the people. The gracious Internationale!

Global corruption And ignorant people. Conveying the complete new ways, Self-reliant Internationale!

Proletarian peasants Making a revolutionary stand. To last for all-time, The [[Communist International|Third Internationale]]!</poem> |}

==See also== *[[Tooruktug Dolgay Tangdym]] *[[Mongol Internationale]]

==Notes== {{Notelist}}

==References== {{Reflist}}

{{Nationalanthemsofasia}}

[[Category:Asian anthems]] [[Category:Comintern]] [[Category:Tuva]] [[Category:Year of song missing]] [[Category:Anthems of Tuva]]