{{Short description|Former Bulgarian national anthem from (1885–1947)}} {{Infobox anthem | title = {{lang|bg|Шуми Марица}} | transcription = {{lang|bg-latn|italic=no|Šumi Marica}} | english_title = "[[Maritsa|Maritza/Maritsa]] Rushes" | image = Bulgarian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple (1886-1947).svg | caption = | prefix = National anthem | type = | country = the [[Principality of Bulgaria]] (1885–1908)<br>National anthem of the [[Kingdom of Bulgaria]] (1908–1946)<br>National anthem of the [[People's Republic of Bulgaria]] (1946–1947) | alt_title = {{langx|bg|„Черняев марш“}} | en_alt_title = "[[Mikhail Chernyayev|Chernyaev]] March" | author = [[Nikola Zhivkov]] | lyrics_date = 1876<ref name=bh1>{{cite web |url=https://bulgarianhistory.org/shumi_marica_history/|title=Как песента "Шуми Марица" стана първия български химн|author=Mario Mishev|date=May 6, 2016|website=bulgarianhistory.org|access-date=July 25, 2018}}</ref><br>Major revision in 1912 by [[Ivan Vazov]]<ref name=bh1/><br>Minor revision in 1914 by [[Ivan Vazov]]<ref name=bh1/> | sound = Marko Nešić Shumi Maritsa.ogg | sound_title = 1910s recording using the original 1876 lyrics | composer = Alexander Kosmar | music_date = 1839 | published = | adopted = 1885 | readopted = | until = 1947 | successor = "[[Our Republic, Hail!]]" | predecessor = "[[God Save the Tsar!]]" "[[National Anthem of the Kingdom of Yugoslavia]]" }} "'''[[Maritsa|Maritza/Maritsa]] Rushes'''",{{efn|{{langx|bg|Шуми Марица|Šumi Marica}}, {{IPA|bg|ʃo̝ˈmi mɐˈritsɐ|pron}}}} also known as the "'''[[Mikhail Chernyayev|Chernyaev]] March'''",{{efn|{{langx|bg|Черняев марш|Černjaev marš}}, {{IPA|bg|tʃɛrˈɲa̟(j)ɛf marʃ|pron}}}} was the [[Bulgaria]]n [[national anthem]] from 1886 until 1947. The music was derived from the [[German language|German]] [[folk song]] '' Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren '' that was popular in [[Kingdom of Bulgaria|Bulgaria]] during the mid-19th century. The original text was written by [[Nikola Zhivkov]], a head teacher in [[Veles, North Macedonia|Veles]] (now in [[North Macedonia]]). The lyrics were edited many times, most notably in 1912 by the poet [[Ivan Vazov]]. The title refers to the [[Maritsa]], a river in the [[Balkans]].

== History == === History of the melody === In 1839 in [[Wrocław|Breslau]], the poet Alexander Kosmar created the satirical farce "The Pirates". Originally, the song was performed with entertainment and satirical sense in [[cabaret]]s.<ref name=ib>{{cite web |url=http://www.ivelinaberova.com/1075/shumi-maritsa-v-nemski-marsh/|title=ШУМИ МАРИЦА В НЕМСКИ МАРШ|author=Ivelina Berova|website=ivelinaberova.com|date=23 April 2013 |access-date=July 26, 2018}}</ref> It quickly gained popularity, and soon the melody of the song became the German song "Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren".

The melody of the anthem was introduced to Bulgaria by Atanas Gratinski. He heard the song in the city of Shumen, when the Crocus Orchestra from Hungarian emigrants that settled in the city performed the German song „[[Wenn die Soldaten durch die Stadt marschiern]]“ ("When the Soldiers March Through the City"). The melody inspired Gratinski to adjust the song to the poem ''Sunshine'' which he created between 1855 and 1856<ref name=km>{{cite web |url=http://www.kmeta.bg/smenyame-kruchmarskata-mila-rodino-s-germanskata-shumi-marica|title=Сменяме кръчмарската "Мила Родино" с германската "Шуми Марица"?|author=Mario Mishev|date=September 13, 2016|website=kmeta.bg|access-date=July 26, 2018}}</ref> and taught the song to his students. The song become popular in Bulgaria.<ref name=bh1/><ref name=bg47/>

In the beginning of 1925, a competition for musical harmonization of the anthem was announced. The scientific archive of the [[Bulgarian Academy of Sciences]] maintains 15 projects for the composition, some of which composed anonymously, while the other projects was composed by [[Georgi Atanasov (composer)|Georgi Atanasov]], Ivan Kasabov, Nikola Yordanov, [[Dobri Hristov]] and other composers.<ref name=20vek>{{cite book|last=Panayotov|first=Filip|date=1999|title=България 20 век: Алманах|url=https://books.google.com/books?id=j3UslQH52OsC|publisher=TRUD Publisher|isbn=9789545281464 }}</ref>

In 1935 a proposal was made to merge this song with the [[Anthem of His Majesty the Tsar|royal anthem of Bulgaria]]. The proposal was worked on by Pancho Vladigerov and Menakhem Bensusan, but it eventually failed. However, after the project, the royal anthem was performed after "Maritza Roars" without interruption.<ref name=20vek/>

=== History of the lyrics === [[File:Nikola Zhivkov.jpg|thumb|Nikola Zhivkov]] Nikola Zhivkov created the lyrics of the song when he was among the Bulgarian volunteers who participated in the [[Serbian–Ottoman Wars (1876–1878)|Serbian-Turkish war]] that broke out in 1876. He created the song because of his admiration to the personality and charisma of [[Mikhail Chernyayev|General Mikhail Chernyayev]], who commands the Bulgarian volunteers. The song was originally composed under the title of "Chernyaev March". The melody of the song was inspired by the musical poem ''Sunshine''.

The "Chernyaev March" was first published in 1877 in the newspaper ''Sekidnevni Novinar'' by S.P. Bobekov, and then in 1878 in the album ''Gusla i pesni''.<ref name=ez>{{cite web |url=https://edinzavet.wordpress.com/2008/02/11/shumimaritsa/|title=Шуми Марица |date=February 11, 2008|website=edinzavet.wordpress.com|publisher=Edin Zavet|access-date=July 26, 2018}}</ref>

The title of the song was later changed to „{{translit|bg|italic=no|Shumi Maritza}}“ at the play ''Ilyo Voyvoda''. The song was published at the end of the play.<ref name=ish>{{cite journal|last1=Shishmanov|first1=Ivan|author-link=Ivan Shishmanov|date=1891|title=Историята на Шуми Марица|trans-title=The Story of Shumi Maritsa |language=bg|pages=7–8}}</ref>

[[File:BASA-937K-1-410-7-Ivan Vazov (cropped).JPG|thumb|Ivan Vazov]] The lyrics of the song underwent a major revision by poet Ivan Vazov in 1912. Covered by the patriotic enthusiasm after the first victories during the Balkan War, the folk poet wrote almost entirely new lyrics of the song, borrowing motifs from his own poem ''Maritza rushes bloodily'', which would be the first and second line of the song. He published it for the first time on 4 December 1912 with the following editorial note: {{Cquote|For a long time, a necessary reference was made to the text of the historic Bulgarian march, written as it is known, by the late Nikola Zhivkov. His rhythm text, which does not always correspond to the music of a march, connects unlucky poems, and these flaws unpleasantly annoy the ear and taste of the singing of 'Shumi Maritza'. With the ubiquitous admiration that today's warfare arouses on this march, its textual corrections have become imperative to have the world in the mood of its kind. |author=[[Ivan Vazov]] |source= }} [[File:Shumi Maritsa, German postcard.jpg|thumb|Shumi Maritsa in a German postcard from [[World War I]].]] Another minor revision was done in 1914. The revision appeared in the poem collection ''Under the Thunder of Victories''. Because of the [[World War I]], the revision gained small attention. This has led Ivan Vazov to republish the text in his poem ''Songs for Macedonia 1913–1916'' printed in 1916 with the following remark: {{Cquote|Unfortunately, today, it was a habit, perhaps our unpardonable tastelessness, 'Shumi Maritza' is sung when it becomes necessary, most of the old stupid text, which we are ashamed of foreigners when they are translated. That's why, hoping to be remembered by everyone, I reprinted this revision of our anthem. |author=[[Ivan Vazov]] |source= }}

There are some other attempts to revise the text in the following years, but proved unsuccessful.<ref name=bh1/>

=== Usage of the anthem === The anthem was used as the official Bulgarian anthem from the [[Bulgarian unification]] in 1885, and was relinquished in 1947, replaced by the anthem "[[Our Republic, Hail!]]".

==== Notable performances of the anthem ==== The anthem was last played as the national anthem of Bulgaria on 1 January 1947 by the [[Red Army]]'s [[Alexandrov Ensemble]], at a reception given by the President of the 6th [[Grand National Assembly of Bulgaria|Grand National Assembly]], [[Vasil Kolarov]].<ref name=bg47>{{cite web |url=http://www.pamettanabulgarite.com/page/4155162:Page:343284|title=ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКИЯ ХИМН|website=www.pamettanabulgarite.com|access-date=July 18, 2018}}</ref>

According to the newspaper "Fatherland Front", the Botev celebrations in Bulgaria was opened on 2 June 1947 with "Maritza Rushes".<ref name=of>{{cite news|author=<!--Staff writer(s); no by-line.-->|title=Отечествен фронт|date=June 3, 1947|volume=III |issue=840|page=5}}</ref>

=== Status of the anthem in the Bulgarian People's Republic === The anthem served as a ''[[de facto]]'' anthem in the Bulgarian People's Republic, due to the absence of mention of the anthem at the constitution of that time, the [[Dimitrov Constitution]].

During the era of the Bulgarian People's Republic, "Maritza Rushes" is almost always associated negatively. During these times, the lyricist [[Ivan Vazov]] was considered a ''[[petite bourgeoisie]]''. During the regime, the song was considered to be written by a bourgeois poet, performed during bourgeois times, and was reminiscent of the monarchical regime. Even though the anthem was considered bourgeois, there was no indication that the anthem was banned during the regime.<ref name=lnt>{{cite web |url=https://liternet.bg/publish/mdushkova/kritika/shumi.htm#6|title=ЛИТЕРАТУРНИ ТРАНСФОРМАЦИИ НА ХИМНА "ШУМИ МАРИЦА"|author=Mira Dushkova|date=January 1, 2008|website=www.pamettanabulgarite.com|access-date=August 21, 2018}}</ref>

=== Proposals of the readoption of the anthem === During the discussion for the new constitution of Bulgaria in the 7th Grand National Assembly, there are some proposals submitted for a new anthem. The most popular proposal include the readoption of "Maritza Rushes" as the national anthem of Bulgaria.<ref name=socbg>{{cite web|url=http://socbg.com/2014/04/%D1%85%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D1%8A%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8.html|title=Химнът на България през превратностите на времето|website=socbg.com|access-date=July 26, 2018}}</ref><ref name=pb>{{cite web|url=http://www.pamettanabulgarite.com/page/4155162:Page:315857|title=Химна Шуми Марица|website=www.pamettanabulgarite.com|access-date=July 26, 2018}}</ref>

== Performance of the anthem in the battlefield == The anthem was the standard march of the Bulgarian Army in the battlefield. During the [[Serbo-Bulgarian War]] and the [[Balkan Wars]], the Bulgarian Army fought while chanting the anthem's lyrics. The military orchestra constantly plays the anthem during the battle, even when their instruments are shot by enemy bullets and broken by grenades.<ref name=bh2/>

=== Russo-Turkish War === [[File:Yaroslav Veshin - Na nozh.jpg|thumb|Illustration of the bayonet charge.]] During the [[Battle of Shipka Pass#Second battle|Second Battle of Shipka Pass]] in the [[Russo-Turkish War (1877–1878)|Russo-Turkish War]], the Russian command saw that the spiked position couldn't be held back any more. [[Nikolai Stoletov|General Stoletov]], the commander of the Bulgarian forces, took a decision to retreat. The Russian regiments retreat along the Gabrovo highway to slow Turkish troops. The Bulgarian volunteers were at the [[Shipka Pass|Shipka Peak]], while the Turkish forces were ''en route'' to capture the Bulgarian positions. Bravely, Major Chilyayev stood on a rock and sang "Maritza Rushes". When they heard it, the volunteers stopped and slammed their march, and threw themselves in a [[Bayonet#Bayonet charge|bayonet charge]]. The Turks saw the frenzied Bulgarians in front of them and retreated from their position.<ref name=bh2>{{cite web |url=https://bulgarianhistory.org/shumi-maritsa/|title="Шуми Марица"|author=Bulgarian History|date=March 2, 2014|website=bulgarianhistory.org|access-date=July 26, 2018}}</ref>

=== Serbo-Bulgarian War === [[File:Battle of Slivnitsa sketch.jpg|thumb|Sketch of the attack of the Bulgarian Army taking Serbian positions.]] During the [[Battle of Slivnitsa]], part of the [[Serbo-Bulgarian War]] in 1885, a large group of the Serbian Army was defending their positions at [[Slivnitsa]] and was reinforced before by a 135-kilometer march from southern Bulgaria to the Slivnitsa position. When the two battalions of the Serbian Army' Danubian Regiment arrived on the battlefield, Captain Benderev as the commander of the Bulgarian Army issued order to take Serbian positions immediately. This attack of the Danube Regiment is the most glorious and most important moment in Bulgarian history. Without a fight, in the performance of "Maritza Rushes", the Danube Regiment quickly climbed on a steep cliff. When the Serbian Army heard the lyrics, they escaped panically. The attack by the Bulgarian Army ended the battle with the Serbs retreating.<ref name=sbe>{{cite web |url=http://www.sitebulgarizaedno.com/index.php?option=com_content&view=article&id=342:2011-10-11-17-19-59&catid=29:2010-04-24-09-14-13&Itemid=61|title="ШУМИ МАРИЦА" - ПЕСЕН, БОЕН МАРШ, ХИМН|website=www.sitebulgarizaedno.com|access-date=July 27, 2018}}</ref>

=== Balkan Wars ===

==== First Balkan War ==== On 16 October 1912, at [[Karaağaç, Edirne|Karaağaç]], the commander of the 18th King Ferdinand I regiment, Lieutenant Colonel Antonov saw the advancing Turkish infantry battalions. He took over the regal shrine and with a sword taken out, under the anthem's lyrics performed by the regimental brass band, he led the attack of his army. The attacking forces of the Turkish Army were dismissed, and the regiment's advance and division continued with complete success.<ref name=sbe/>

On the night of 12 March 1913, the commander of the 23rd "Shipka" Infantry Regiment received the task of storming the Ayvaz Baba, a fort in the eastern sector of the Edirne defence. The regiment commander, Colonel Ivan Pashinov, judged that he would not be able to pass the wire barriers on the fortress. Nevertheless, he brought with him the regimental flag and, during the performance of "Maritza Rushes" by the regimental music, he led his regiment forward. Under a hail of bullets and shrapnels, the regiment overcame the enemy wire barriers, and at approximately 5:30 pm on 13 March, the regimental flag waved over the captured Ayvaz Baba fort.<ref name=sbe/>

==== Second Balkan War ==== During the Second Balkan War in the summer of 1913, when the Modra Wall (Serbia) attacked, the 34th "Trojan" Infantry Regiment, headed by its captain, found itself behind the right wing of the Serbs. Frightened by the setting, he ordered the musicians to lie down in a clearing. At that time Trojans started the attack. The Captainmaster raises his subordinates and the boxing music starts playing "Shumi Maritza". This gives forces to the attackers, and the enemy begins escaping, as during the Serbian-Bulgarian War. Of the captured prisoners, it is understood that against the Bulgarian four companies, the Serbian command has opposed an infantry brigade with two artillery batteries and 22 machine guns. To the question of why their escapes have left their positions, the captives responded.<ref name=sbe/>

==Lyrics== === 1914 revision === {| !Bulgarian original!!English translation |- style="text-align:center;white-space:nowrap;" | {|class="wikitable" ![[Cyrillic script]] ![[Latin script]] ![[International Phonetic Alphabet|IPA transcription]] |- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" |<poem>Шуми Марица окървавена, Плаче вдовица люто ранена.

<small>'''Припев:'''</small> Марш, марш, с генерала наш! В бой да летим, враг да победим!

Български чеда, цял свят ни гледа. Хай към победа славна да вървим.

<small>'''''Припев'''''</small>

Левът Балкански в бой великански С орди душмански води ни крилат.

<small>'''''Припев'''''</small>

Млади и знойни, във вихри бойни. Ний сме достойни лаври да берем.

<small>'''''Припев'''''</small>

Ний сме народа, за чест и свобода, За мила рода който знай да мре.

<small>'''''Припев'''''</small></poem> |<poem>Šumi Marica okǎrvavena, Plače vdovica ljuto ranena.

<small>'''Pripev:'''</small> Marš, marš, s generala naš! V boj da letim, vrag da pobedim!

Bǎlgarski čeda, cjal svjat ni gleda. Haj kǎm pobeda slavna da vǎrvim.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Levǎt Balkanski v boj velikanski s ordi dušmanski vodi ni krilat.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Mladi i znojni, vǎv vihri bojni. Nij sme dostojni lavri da berem.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Nij sme naroda, za čest i svoboda, za mila roda kojto znaj da mre.

<small>'''''Pripev'''''</small></poem> |<poem>[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ] [o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ {{!}}] [ˈpɫa.t͡ʃɛ vdo.ˈvi.t͡sɐ] [ˈʎu.to rɐ.ˈnɛ.nɐ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}} [marʃ {{!}} marʃ {{!}}] [z‿gɛ.nɛ.ˈra.ɫɐ naʃ ‖] [v‿bɔj da lɛ.ˈtim {{!}}] [vrag da po.bɛ.ˈdim ‖]

[ˈbɤɫ.ɡɐr.ski t͡ʃɛ.ˈda {{!}}] [t͡sʲaɫ svʲat ni ˈɡlɛ.dɐ ‖] [xaj kɤm po.ˈbɛ.dɐ] [ˈsɫav.nɐ da vɐr.ˈvim ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[ˈlɛ.vɐt bɐɫ.ˈkan.ski] [v‿bɔj vɛ.li.ˈkan.ski] [s‿or.ˈdi doʃˈ.man.ski] [vo.ˈdi ni kri.ˈɫat ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}} [ˈmɫa.di i‿ˈznɔj.ni {{!}}] [vɤv ˈvix.ri ˈbɔj.ni ‖] [nij smɛ dos.ˈtɔj.ni] [ˈɫav.ri da bɛ.ˈrɛm ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[nij smɛ nɐ.ˈrɔ.dɐ {{!}}] [za t͡ʃɛst i‿svo.bo.ˈda {{!}}] [za ˈmi.ɫɐ ro.ˈda] [ˈkɔj.to znaj da mrɛ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}</poem> |} |<poem>[[Maritsa|Maritza]] rushes, stained with blood, A widow wails, fiercely wounded.

{{small|'''Chorus:'''}} March, march, with our [[Mikhail Chernyayev|{{abbr|general|General Mikhail Chernyayev}}]], Let's fly into battle and crush the foe!

Bulgarian children, the whole world's watching. Into a victorious battle, let's gloriously go.

{{small|'''''Chorus'''''}}

The [[Balkans|Balkan]] lion into a titanic battle with enemy hordes leads us flying.

{{small|'''''Chorus'''''}}

Young and strong, in the rattle of battle We're destined to gain laurels to claim.

{{small|'''''Chorus'''''}}

We're the nation, for honor, for freedom, for the dear fatherland who knows how to die.

{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> |}

=== 1912 revision === {| !Bulgarian original<ref name=mir>{{cite news|title=Шуми Марица|trans-title=Shumi Maritsa |language=bg|volume=XVIII|issue=3733|location=Sofia, Bulgaria |publisher=Mir newspaper|publication-date=December 4, 1912 |page=1 }}</ref>!!English translation |- style="text-align:center;white-space:nowrap;" | {|class="wikitable" ![[Cyrillic script]] ![[Latin script]] ![[International Phonetic Alphabet|IPA transcription]] |- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" |<poem>Шуми Марица окървавена, Плаче вдовица в люти рани днес.

<small>'''Припев:'''</small> Марш, марш, Генералю наш! На бой да летим, враг да победим!

Български чеда, цял свят ни гледа. Хай към победа славна да вървим.

<small>'''''Припев'''''</small>

Левът Балкански в бой великански С орди душмански води ни крилат.

<small>'''''Припев'''''</small>

Сърцата наши, юнашки, силни, Смърт ги не плаши, тупат за борба.

<small>'''''Припев'''''</small>

Ний сме народа, за чест и свобода, За мила рода който знай да мре.

<small>'''''Припев'''''</small></poem> |<poem>Šumi Marica okǎrvavena, Plače vdovica v ljuti rani dnes.

<small>'''Pripev:'''</small> Marš, marš, Generalju naš! V boj da letim, vrag da pobedim!

Bǎlgarski čeda, cjal svjat ni gleda. Haj kǎm pobeda slavna da vǎrvim.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Levǎt Balkanski v boj velikanski S ordi dušmanski vodi ni krilat.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Sǎrcata maši, junaški, silni, Smǎrt gi ne plaši, tupat za borba.

<small>'''''Pripev'''''</small>

Nij sme naroda, za čest i svoboda, Za mila roda kojto znaj da mre.

<small>'''''Pripev'''''</small></poem> |<poem>[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ] [o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ {{!}}] [ˈpɫa.t͡ʃɛ vdo.ˈvi.t͡sɐ] [ˈʎu.ti rɐ.ˈni dnɛs ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}} [marʃ {{!}} marʃ {{!}}] [z‿gɛ.nɛ.ˈra.ʎu naʃ ‖] [na bɔj da lɛ.ˈtim {{!}}] [vrag da po.bɛ.ˈdim ‖]

[ˈbɤɫ.ɡɐr.ski t͡ʃɛ.ˈda {{!}}] [t͡sʲaɫ svʲat ni ˈɡlɛ.dɐ ‖] [xaj kɤm po.ˈbɛ.dɐ] [ˈsɫav.nɐ da vɐr.ˈvim ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[ˈlɛ.vɐt bɐɫ.ˈkan.ski] [v‿bɔj vɛ.li.ˈkan.ski] [s‿or.ˈdi doʃ.ˈman.ski] [vo.ˈdi ni kri.ˈɫat ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[sɐr.ˈt͡sa.tɐ ˈna.ʃi {{!}}] [jo.ˈnaʃ.ki {{!}} ˈsiɫ.ni {{!}}] [smɤrt gi nɛ ˈpɫa.ʃi {{!}}] [ˈtu.pɐt za bor.ˈba ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[nij smɛ nɐ.ˈrɔ.dɐ {{!}}] [za t͡ʃɛst i‿svo.bo.ˈda {{!}}] [za ˈmi.ɫɐ ro.ˈda] [ˈkɔj.to znaj da mrɛ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}</poem> |} |<poem>Maritza rushes, stained with blood, A widow wails, in hot wounds today.

{{small|'''Chorus:'''}} March, march, with our general, Let's fly into battle and crush the foe!

Bulgarian children, the whole world's watching. Into a victorious battle. let's gloriously go.

{{small|'''''Chorus'''''}}

The Balkan lion into a titanic battle with enemy hordes leads us flying.

{{small|'''''Chorus'''''}}

Our hearts, heroic, strong, we do not fear death, we struggle to fight.

{{small|'''''Chorus'''''}}

We're the nation, for honor, for freedom, for the dear fatherland who knows how to die.

{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> |}

=== Original version from 1876 === [[File:Черняева марш.pdf|thumb|The song in the book ''Gusle and Songs'' (Гусла съ пѣсни), from 1878.]] {| !Bulgarian original<ref name=gas>{{cite book|last=Svishtov|date=1878|title=Гусла с песни |trans-title=Gusle and songs|url=http://digilib.nalis.bg/xmlui/handle/nls/772|language=bg|publisher=Printing House of Asenia Panichkova|pages=15–17 }}</ref> |- style="text-align:center;white-space:nowrap;" | {|class="wikitable" ![[Cyrillic script]] ![[Latin script]] ![[International Phonetic Alphabet|IPA transcription]] |- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" |<poem>Шюми Марица укървавена, Плачи вдовица люту ранена

<small>'''Припев:'''</small> Марш! Марш! с Генераля наш Раз, два, три – марш! Войници.

Напред да ходим, войници мили, Тимок да бордим със сички сили

<small>'''''Припев'''''</small>

Юнака донский нам йе водител, С пряпорец лъвский вожд победител

<small>'''''Припев'''''</small>

Вижте деспоти, генераля наш Чуйте, запейте Черняева марш

<small>'''''Припев'''''</small>

Войници храби след него летят, Порят ваздухът и громко викат

<small>'''''Припев'''''</small>

С кървав остър меч Генераля напред Възглавя на сеч! Гръм огън навред

<small>'''''Припев'''''</small>

Труба низ гора за звони напред! Хей ура, ура! Ура напред!

<small>'''''Припев'''''</small></poem> |<poem>Šjumi Marica ukǎrvavena, Plači vdovica ljutu ranena

<small>'''Pripev:'''</small> Marš! Marš! s Generalja naš Raz, dva, tri – marš! Vojnici.

Napred da hodim, vojnici mili, Timok da bordim sǎs sički sili

<small>'''''Pripev'''''</small>

Junaka donskij nam je voditel, S prjaporec lǎvskij vožd pobeditel

<small>'''''Pripev'''''</small>

Vižte despoti, generalja naš Čujte, zapejte Černjaeva marš

<small>'''''Pripev'''''</small>

Vojnici hrabi sled nego letjat, Porjat vazduhǎt i gromko vikat

<small>'''''Pripev'''''</small>

S kǎrvav ostǎr meč Generalja napred Vǎzglavja na seč! Grǎm ogǎn navred

<small>'''''Pripev'''''</small>

Truba niz gora za zvoni napred! Hej ura, ura! Ura napred!

<small>'''''Pripev'''''</small></poem> |<poem>[ʃo.ˈmi mɐ.ˈri.t͡sɐ] [o.kɐr.ˈva.vɛ.nɐ {{!}}] [ˈpɫa.t͡ʃi vdo.ˈvi.t͡sɐ] [ˈʎu.to rɐ.ˈnɛ.nɐ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}} [marʃ {{!}} marʃ {{!}}] [z‿gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ naʃ ‖] [raz {{!}} dva {{!}} tri {{!}}] [marʃ {{!}} voj.ˈni.t͡si ‖]

[nɐ.ˈprɛd‿da ˈxɔ.dim {{!}}] [voj.ˈni.t͡si ˈmi.li {{!}}] [ˈti.mok ˈbɔr.dim] [sɤs ˈsit͡ʃ.ki ˈsi.li ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[jo.ˈna.kɐ ˈdɔn.skij] [nam jɛ vo.ˈdi.tɛɫ {{!}}] [s‿ˈprʲa.po.rɛt͡s ˈɫɤf.ski] [vɔʃt po.bɛ.ˈdi.tɛɫ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[ˈviʃ.tɛ dɛs.ˈpɔ.ti {{!}}] [gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ naʃ] [ˈt͡ʃuj.tɛ {{!}} zɐ.ˈpɛj.tɛ] [t͡ʃɛr.ˈɲa.(j)ɛ.vɐ marʃ ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[voj.ˈni.t͡si ˈxra.bi {{!}}] [slɛt ˈnɛ.ɡo lɛ.ˈtʲɤt {{!}}] [ˈpɔ.rʲɐd‿ˈvaz.do.xɐt] [i‿ˈgrɔm.ko ˈvi.kɐt ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[s‿ˈkɤr.vɐf ˈɔs.tɐr mɛt͡ʃ] [gɛ.nɛ.ˈra.ʎɐ nɐ.ˈprɛt] [vɐz.ˈɡɫa.vʲɐ na sɛt͡ʃ ‖] [grɤm ˈɔ.ɡɐn nɐ.ˈvrɛt]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}

[tro.ˈba niz ɡo.ˈra] [za zvo.ˈni nɐ.ˈprɛt ‖] [xɛj o.ˈra {{!}} o.ˈra ‖] [o.ˈra nɐ.ˈprɛt ‖]

{{small|'''[ˈpri.pɛf]'''}}</poem> |} |}

== See also == * [[Anthem of His Majesty the Tsar]] * „[[Mila Rodino]]“

==Notes== {{Notelist}}

==References== {{reflist}}

==External links== * [http://www.kirildouhalov.net/music/shumi_maritsa_okurvavena.wma Listen to "Shumi Maritsa" (WMA files)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070929184823/http://www.kirildouhalov.net/music/shumi_maritsa_okurvavena.wma |date=2007-09-29 }}

{{National anthems of Bulgaria}} {{Former anthems of Europe}}

[[Category:1876 songs]] [[Category:Bulgarian patriotic songs]] [[Category:Historical national anthems]] [[Category:National symbols of Bulgaria]] [[Category:European anthems]] [[Category:Maritsa]]