{{Short description|National anthem of Jordan}} {{Infobox anthem | title = {{lang|ar|السلام الملكي الأردني}} | transcription = {{Transliteration|ar|As-Salām al-Malakī l-ʾUrdunī|italic=no}} | english_title = Peace to the King of Jordan | image = Coat of arms of Jordan.svg | image_size = | caption = [[Coat of arms of Jordan|Royal Jordanian Emblem]] | prefix = National | country = Jordan | author = [[Abdelmunim Rifai|ʿAbdul Munʿim Rifāʿī]] | lyrics_date = | composer = ʿAbdul Qādir Tanīr | alt_title = {{lang|ar|عاش المليك}} | en_alt_title = 'Long live the King!' | music_date = | adopted = 25 May 1946 | until = | sound = National anthem of Jordan instrumental.ogg | sound_title = [[U.S. Navy Band]] instrumental version in [[F major]]}}

The '''Royal National Anthem'''<ref>{{cite web | url=https://www.jaf.mil.jo/ContentstemplateC/National_anthem.aspx | title=The General Command of the jordanian armed forces the arab army }}</ref> is the [[national anthem]] of the [[Hashemite Kingdom of Jordan]],{{efn|The translated name literally means "'''Peace to the King of Jordan'''" ({{langx|ar|السلام الملكي الأردني|as-Salām al-Malakī l-ʾUrdunī}}). ''[[As-salamu alaykum]]'' is the greeting in Arabic; therefore, the name of the anthem can also be regarded as a [[Honors music|Royal Salute]].}} adopted in 1946. The lyrics were penned by [[Abdelmunim Rifai|ʿAbdul Munʿim Rifāʿī]], and the melody was composed by ʿAbdul Qādir Tanīr.<ref>{{cite web | url=https://kingabdullah.jo/en/page/about-jordan/national-anthem | title=National Anthem &#124; King Abdullah II Official Website }}</ref>

== History == The first version of the lyrics was very short, as it only contained the first [[stanza]] of the current version.<ref>{{cite web|url=http://www.nationalanthems.info/jo.htm|title=Jordan|website=nationalanthems.info}}</ref><ref>{{cite web|url=https://kingabdullah.jo/en/page/about-jordan/national-anthem|title=National Anthem|website=King Abdullah II Official Website}}</ref> Since then, the anthem has been expanded. The abridged version of the anthem is usually used, while the full version is reserved for special occasions.<ref>{{cite web|url=https://www.indexmundi.com/jordan/national_anthem.html|title=Jordan National anthem|website=Index Mundi|date=January 20, 2018}}</ref> The composition is in [[F major]] on the musical scale.

==Lyrics== <div style="overflow-x:auto;"> {| class="wikitable" ![[Arabic]] original<ref>{{cite web |title=السلام الملكي |url=https://kingabdullah.jo/ar/page/about-jordan/السلام-الملكي |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20200513011214/https://kingabdullah.jo/ar/page/about-jordan/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%83%D9%8A |archive-date=2020-05-13 |website=King Abdullah II}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.saaih.com/الأردن/النشيد-الوطني-الاردني|title=كلمات النشيد الوطني الأردني|website=Saaih|date=19 June 2017 }}</ref> ![[Romanization of Arabic]] ![[International Phonetic Alphabet|IPA]] [[Phonetic transcription|transcription]]{{efn|See [[Help:IPA/Arabic]] and [[Jordanian Arabic#Phonology|Jordanian Arabic § Phonology]].}} !English translation (poetic)<ref>{{cite web|url=http://anthemworld.com/Jordan.html|title=Jordan National Anthem|website=AnthemWorld.com|access-date=2019-01-01|archive-date=2020-03-11|archive-url=https://web.archive.org/web/20200311200519/http://anthemworld.com/Jordan.html|url-status=dead}}</ref> |- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;" |<poem style="line-height:1.52em;" dir="rtl">{{lang|ar|'''١''' 𝄇 عَاشَ الْمَلِيكْ 𝄆 سَامِيًا مَقَامُهُ خَافِقَاتٍ فِي الْمَعَالِي أَعْلَامُهُ

'''٢''' نَحْنُ أَحْرَزْنَا الْمُنَىٰ يَوْمَ أَحْيَيْتَ لَنَا نَهْضَةً تَحْفِزُنَا تَتَسَامَىٰ فَوْقَ هَامِ الشُّهُبِ

{{small|'''جوقة:'''}} يَا مَلِيكَ الْعَرَبِ لَكَ مِنْ خَيْرِ نَبِي شَرَفٌ فِي النَّسَبِ حَدَّثَتْ عَنْهُ بُطُونُ الْكُتُبِ

'''٣''' اَلشَّبَابُ الْأَمْجَدُ جُنْدُكَ الْمُجَنَّدُ عَزْمُهُ لَا يَخْمَدُ فِيهِ مِنْ مَعْنَاكَ رَمْزُ الدَّأَبِ

{{small|'''جوقة'''}}

'''٤''' دُمْتَ نُورًا وَهُدَىٰ فِي الْبَرَايَا سَيِّدَا هَانِئًا مُمَجَّدَا تَحْتَ أَعْلَامِكَ مَجْدُ الْعَرَبِ

{{small|'''جوقة'''}}}}</poem> |<poem>{{Transliteration|ar|italic=no|'''I''' 𝄆 ʿĀš al-Malīk 𝄇 Sāmiyan maqāmuhu Xāfiqātin fī-l-maʿālī ʾaʿlāmuhu

'''II''' Naḥnu ʾaḥraznā l-munā Yawma ʾaḥyayta lanā Nahḍatan taḥfizunā Tatasāmā fawqa hāmi š-šuhubi

{{small|'''Jawqa:'''}} Yā malīka l-ʿArabi Laka min xayri nabī Šarafun fī-n-nasabi Ḥaddaṯat ʿanhu buṭūnu l-kutubi

'''III''' Aš-šabābu l-ʾamjadu Junduka l-mujannadu ʿAzmuhu lā yaxmadu Fīhi min maʿnāka ramzu d-daʾabi

{{small|'''''Jawqa'''''}}

'''IV''' Dumta nūran wa-hudā Fī-l-barāyā sayyidā Hāniʾan mumajjadā Taḥta ʾaʿlāmika majdu l-ʿArabi

{{small|'''''Jawqa'''''}}}}</poem> |<poem>{{IPA|wrap=none|'''1''' 𝄆 [ʕɑːʃ æl.mæ.liːk] 𝄇 [sæː.mi.jæn mɑ.qɑː.mu.hu] [xɑː.fɪ.qɑː.tɪn fɪː‿l.mæ.ʕæː.liː ʔɑʕ.læː.mu.hu]

'''2''' [nɑħ.nʊ ʔɑħ.rɑz.næː‿l.mʊ.næː] [jɑw.mæ ʔɑħ.jæj.tæ læ.næː] [nɑh.dˁɑ.tæn tɑħ.fɪ.zʊ.næː] [tæ.tæ.sæː.mæː fɑw.qɑ hæː.mi‿ʃ.ʃu.hu.bi]

{{small|'''[ʒɑw.qɑ]'''}} [jæː mæ.liːkæ‿l.ʕɑ.rɑ.bi] [læ.kæ mɪn xɑj.ri næ.biː] [ʃɑ.rɑ.fʊn fɪː‿n.næ.sæ.bi] [ħɑd.dæ.θæt ʕɑn.hu bʊ.tˁʊː.nʊ‿l.ku.tu.bi]

'''3''' [æʃ.ʃæ.bæː.bu‿l.ʔæm.ʒæ.du] [ʒun.du.kæ‿l.mu.ʒæn.næ.du] [ʕɑz.mu.hu læː jɑx.mæ.du] [fiː.hi mɪn mɑʕ.næː.kɑ rɑm.zu‿d.dæ.ʔæ.bi]

{{small|'''[ʒɑw.qɑ]'''}}

'''4''' [dʊm.tæ nuː.rɑn wæ hʊ.dæː] [fɪː‿l.bɑ.rɑː.jæː sæj.jɪ.dæː] [hæː.ni.ʔæn mu.mæʒ.ʒæ.dæː] [tɑħ.tæ ʔɑʕ.læː.mi.kæ mæʒ.du‿l.ʕɑ.rɑ.bi]

{{small|'''[ʒɑw.qɑ]'''}}}}</poem> |<poem>'''I''' 𝄆 Long live the King! 𝄇 His position sublime, His banners wave in glory supreme.

'''II''' Our goal we've attained, For us the day you've revived, A revolution gives us our motivation! Flying over the shoulders of the highest comets.

{{small|'''Chorus:'''}} O king of Arabs, From your best prophet. The honour of the dynasty, Talked about in the depths of books!

'''III''' All the youthful men Are your armies His determination never dies out! Getting from your meaning a symbol of well-being!{{efn|Translated literally. Meaning: "Getting from you the manners you have!"}}

{{small|'''''Chorus'''''}}

'''IV''' May you stay the light and the guide, A master in being away of all sins and wrong-doing, Living your life happily and well-respected! Under your flag rests the glory of Arabs.

{{small|'''''Chorus'''''}}</poem> |} </div>

==Notes== {{Notelist}}

==References== {{Reflist}}

==External links== * [http://nationalanthems.me/jordan-al-salam-al-malaki-al-urdoni/ Jordan: ''Al-salam Al-malaki Al-urdoni (Royal Anthem of Jordan)'' - Audio of the national anthem of Jordan, with information and lyrics] ([https://web.archive.org/web/20180209021354/http://nationalanthems.me/jordan-al-salam-al-malaki-al-urdoni/ archive link]) * [https://www.youtube.com/watch?v=_ng4QjClE6c The full vocal version of The National Anthem of Jordan performed by a military band with mixed chorus in the early 80's. (YouTube)] ([https://ghostarchive.org/varchive/_ng4QjClE6c archive link]) * [https://news.bbc.co.uk/olmedia/825000/audio/_828763_jordan.ram Instrumental version of "As-salam al-malaki al-urdoni" in RealAudio] * [http://szbszig.atw.hu/jordan.htm Himnuszok] – a vocal version of the full Anthem, featured on szbszig's "Himnuszok" website. The song is performed by a military band with mixed chorus. The full version is only played for special occasions like the King's Birthday. {{Nationalanthemsofasia}} {{Authority control}}

{{DEFAULTSORT:Royal Anthem of the Hashemite Kingdom of Jordan}} [[Category:National anthems]] [[Category:Asian anthems]] [[Category:Jordanian monarchy]] [[Category:Music of Jordan]] [[Category:Royal anthems]] [[Category:National symbols of Jordan]] [[Category:Compositions in F major]] [[Category:1946 songs]]