{{Short description|Turkish cant and slang}} {{Expand Turkish|topic=cult|Lubunca|date=March 2020}} '''Lubunca''', '''Labunca''' or '''Lubunyaca''' is a secret Turkish cant and slang used by sex workers and the LGBTQ community in Turkey.<ref name="if2">{{cite web|url=http://2010.ifistanbul.com/en/Program/Event?typeid=3|title=Nakka!|accessdate=27 January 2012|last=|first=|quote=|date=11 February 2010|publisher=If İstanbul}}</ref><ref name="bianet2">{{cite web|url=http://bianet.org/bianet/toplum/119989-sanatcilardan-ayrimciliga-nakka|title=Sanatçılardan Ayrımcılığa "Nakka!"|accessdate=25 January 2012|last=|first=|quote=|date=11 February 2010|publisher=Bianet.org|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160224195155/http://bianet.org/bianet/toplum/119989-sanatcilardan-ayrimciliga-nakka|archivedate=24 February 2016|url-status=live}}</ref> The term originated from the root ''lubni'', which is the Romani word for "prostitute".<ref>{{Cite book|title=Lubunya : transseksüel kimlik ve beden|last=Berghan, Selin.|date=2007|publisher=Metis Yayınları|isbn=978-9753425698|location=İstanbul|pages=1|oclc=870275467}}</ref><ref>{{Cite book|title=Islamic homosexualities : culture, history, and literature|author1=Murray, Stephen O.|author2=Roscoe, Will|isbn=0814774679|location=New York|publisher=New York University Press|oclc=35526232|date = February 1997}}</ref>
== Background == {{further|Prostitution in the Ottoman Empire|Gender and sexual minorities in the Ottoman Empire}} Lubunca is derived from Romani slang.<ref>{{Cite book|title=James Baldwin's Turkish decade : erotics of exile|last=Zaborowska, Magdalena J.|date=2009|publisher=Duke University Press|isbn=9780822341444|location=Durham|pages=150|oclc=209335625}}</ref><ref name="Romanca2">{{cite web|url=http://bianet.org/biamag/toplumsal-cinsiyet/108442-stonewall-dan-lambda-ya-onur-yuruyusu|title=Stonewall'dan Lambda'ya Onur Yürüyüşü|accessdate=25 January 2012|last=Örer|first=Ayça|date=19 July 2008|publisher=Bianet.org|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150414165419/http://bianet.org/biamag/toplumsal-cinsiyet/108442-stonewall-dan-lambda-ya-onur-yuruyusu|archivedate=14 April 2015|url-status=live}}</ref> It also contains words from other languages, including Greek, Arabic, Armenian and French.<ref>{{Cite web|url=http://arsiv.sabah.com.tr/2006/11/03/gun97.html|title=SABAH - 03/11/2006 - İstanbul'daki gay dünyası|website=arsiv.sabah.com.tr|access-date=2019-11-18}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://next.liberation.fr/culture/2006/11/03/tour-de-gay-a-istanbul_56274|title=Tour de gay à Istanbul|date=2006-11-03|website=Libération.fr|language=fr|access-date=2019-11-18}}</ref>
Lubunca is an argot of approximately four hundred words<ref>{{Cite web|url=http://www.radikal.com.tr/1999/07/17/yasam/kay.html|title=Kayıp gecelerin gizli dili!|language=tr|website=Radikal|access-date=2019-11-18}}</ref> and was spoken by the köçeks and tellaks between the 17th and 18th centuries.<ref>{{Cite web|url=http://gzone.com.tr/ozel-dosya-lubuncanin-osmanliya-dayanan-tarihcesi-ve-lubunca-sozluk/|title=ÖZEL DOSYA: EŞCİNSEL ARGOSU LUBUNCA|date=2015-02-25|website=GZONE|language=tr|access-date=2019-11-18}}</ref> It was later adopted and developed by transvestites.<ref>{{Cite web|url=http://arsiv.sabah.com.tr/2006/11/03/gun97.html|title=İstanbul'daki gay dünyası|last=|first=|date=|website=arsiv.sabah.com.tr|archive-url=|archive-date=|access-date=2019-11-18}}</ref> It is believed that it was developed to avoid persecution while secretly communicating in public areas. It has been in use since the late Ottoman era .<ref name="Ayça Örer2">{{cite web|url=http://bianet.org/bianet/kultur/97318-cirkin-ordek-yavrularinin-gercek-masali|title=Çirkin Ördek Yavrularının Gerçek Masalı|accessdate=25 January 2012|last=Örer|first=Ayça|date=9 June 2007|publisher=Bianet.org|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150402152500/http://bianet.org/bianet/kultur/97318-cirkin-ordek-yavrularinin-gercek-masali|archivedate=2 April 2015|url-status=live}}</ref>
== Examples == In Lubunca, ''manti'' means 'pleasant' or 'beautiful'. ''Balamoz'' describes old males.<ref>{{cite web|url=http://www.timeoutistanbul.com/gaylezbiyen/makale/101/Lubunca-s%C3%B6zl%C3%BCk/|title=Lubunca sözlük|accessdate=24 January 2012|last=|first=|date=2007|publisher=Time Out dergisi|archiveurl=https://web.archive.org/web/20140429012306/http://www.timeoutistanbul.com/gaylezbiyen/makale/101/Lubunca-s%C3%B6zl%C3%BCk|archivedate=29 April 2014|url-status=live}}</ref> ''Madilik'' means 'evil'<ref>{{cite web|url=http://www.kaosgl.com/sayfa.php?id=5083|title=Aklımı Başımdan Al Benim|accessdate=24 January 2012|last=Yaman|first=Can|date=1 July 2010|publisher=Kaos GL|archiveurl=https://web.archive.org/web/20150910141149/http://www.kaosgl.com/sayfa.php?id=5083|archivedate=10 September 2015|url-status=live}}</ref> and ''gullüm'' means 'fun'.<ref>{{cite web|url=http://bianet.org/bianet/toplumsal-cinsiyet/130615-lak-parti-durmak-yok-gullume-devam|title=Lak Parti: "Durmak Yok, Gullüme Devam"|accessdate=25 January 2012|last=|first=|date=9 June 2011|publisher=Bianet.org|archiveurl=https://web.archive.org/web/20110809010458/http://www.bianet.org/bianet/toplumsal-cinsiyet/130615-lak-parti-durmak-yok-gullume-devam|archivedate=9 August 2011|url-status=live}}</ref>
== See also == {{Portal|LGBTQ|Turkey}} {{div col begin}} * LGBT slang * Polari * Gayle * Swardspeak * IsiNgqumo * Hijra Farsi * Kaliarda * Pajubá * Bahasa Binan {{div col end}}
== References == {{Reflist|2}}
== External links ==
* "[https://web.archive.org/web/20140429012306/http://www.timeoutistanbul.com/gaylezbiyen/makale/101/Lubunca-s%C3%B6zl%C3%BCk/ Lubunca sözlük]" at TimeOut İstanbul * "[https://community.lgbti.org/forum/thread/409-lubunca-sozluk/ A to Z Lubunca Dictionary (Turkish)]" at Turkey LGBTI+ Community Forum
Category:Culture of the Ottoman Empire Category:LGBTQ argots Category:LGBTQ culture in Turkey Category:LGBTQ slang Category:Social history of Turkey Category:Society of the Ottoman Empire Category:Turkish words and phrases
{{Ottoman-stub}}