{{Short description|Type of constructed language based on Esperanto}} {{distinguish|text = Esperanto, Ido}} {{Esperanto sidebar |expanded=Criticism}}

An '''Esperantido''' (plural '''Esperantidoj''') is a constructed language derived from Esperanto. ''Esperantido'' originally referred to the language which is now known as Ido. The word ''Esperantido'' contains the affix (''-ido''), which means a "child (''born to a parent''), young (''of an animal'') or offspring". Hence, ''Esperantido'' literally means an 'offspring or descendant of Esperanto'. The term was coined by Claus Killing-Günkel.

A number of Esperantidoj have been created to address a number of perceived flaws or weaknesses in Esperanto (or in other Esperantidoj) by attempting to improve the lexicon, grammar, pronunciation, or orthography. Others were created as language games or to add variety to Esperanto literature.

==Language reforms== These attempted improvements were intended to replace Esperanto. Limited suggestions for improvement within the framework of Esperanto, such as orthographic reforms and riism, are not considered Esperantidos.{{refn|Some of the more common letter substitutions are:<ref name="Pitt1987">{{cite web |url=http://www.spellingsociety.org/journals/j5/lords.php#esp |title=The Spelling of Esperanto |work=Journal of the Simplified Spelling Society |date=1987 |page=13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130309185238/http://www.spellingsociety.org/journals/j5/lords.php#esp |archive-date=9 March 2013 |url-status=dead |first=Arnold D. N. |last=Pitt |volume=5 |issue=2 |issn=0950-9585 }}</ref> *The English and French values of ''ts'', ''w'', and ''y'' for ''c'', ''ŭ'', and ''j'', and either English ''zh'' and ''j'' or French ''j'' and ''dj'' for ''ĵ'' and ''ĝ'' *''X'' for ''ĥ'', reflecting its use in Spanish and the IPA; other proposals follow common usage and eliminate the rare letter ''ĥ'' entirely, and use ''x'' for ''ks'' and ''kz'' *''Qu'' for ''kv'' *Single letters for the fricatives and digraphs for the affricates. Generally in such proposals ''j'' and ''dj'' stand in for ''ĵ'' and ''ĝ'' ({{IPAblink|ʒ}} and {{IPAblink|dʒ|}}). For ''ŝ'' and ''ĉ'' ({{IPAblink|ʃ}} and {{IPAblink|tʃ|}}), there are two principal approaches, either ''c'' or ''x'' for ''ŝ'' and therefore either ''tc'' or ''tx'' for ''ĉ.'' The ''c, tc'' approach is reminiscent of French ''ch, tch'' for the same values, while the ''x, tx'' approach is found in Basque and to a lesser extent in Catalan and Portuguese (with ''tx'' in native Brazilian names).}}

===Mundolinco=== {{Main|Mundolinco}} ''Mundolinco'' (1888) was the first Esperantido, created in 1888. Changes from Esperanto include combining the adjective and adverb under the suffix ''-e'', loss of the accusative and adjectival agreement, changes to the verb conjugations, eliminating the diacritics, and bringing the vocabulary closer to Latin, for example with superlative ''-osim-'' to replace the Esperanto particle ''plej'' "most".

===1894 Esperanto reform project=== {{Main|1894 Esperanto reform project}} Zamenhof himself proposed several changes in the language in 1894, which were rejected by the Esperanto community and subsequently abandoned by Zamenhof himself.

===Ido=== {{Ido sidebar |expanded=Related}} {{Main|Ido}} Ido (1907), the foremost of the Esperantidos, sought to bring Esperanto into closer alignment with Western European expectations of an ideal language, based on familiarity with French, English, and Italian. Reforms included changing the spelling by removing diacritics used in alphabet such as ''ĉ'' and re-introducing the k/q orthographic distinction; removing a couple of the more obscure phonemic contrasts (one of which, {{IPA|[x]}}, has been effectively removed from standard Esperanto); ending the infinitives in ''-r'' and the plurals in ''-i'' like Italian; eliminating adjectival agreement, and removing the need for the accusative case by setting up a fixed default word order; reducing the amount of inherent gender in the vocabulary, providing a masculine suffix and an epicene third-person singular pronoun; replacing the pronouns and correlatives with forms more similar to the Romance languages; adding new roots where Esperanto uses the antonymic prefix ''mal-''; replacing much of Esperanto's other regular derivation with separate roots, which are thought to be easier for Westerners to remember; and replacing much of the Germanic and Slavic vocabulary with Romance forms, such as ''navo'' for English-derived ''ŝipo''. See the Ido ''Pater noster'' below.

===Saussure=== René de Saussure (brother of linguist Ferdinand de Saussure) published numerous Esperantido proposals, starting with a response to Ido later called ''Antido 1'' ("Anti-Ido 1") in 1907, which increasingly diverged from Esperanto before finishing with a more conservative Esperanto II in 1937. Esperanto II replaced ''j'' with ''y'', ''kv'' with ''qu'', ''kz'' with ''x'', and diacritic letters with ''j'' (''ĵ'' and ''ĝ''), ''w'' (''ŭ''), and digraphs ''sh'' (''ŝ''), ''ch'' (''ĉ''); replaced the passive in ''-iĝ-'' with ''-ev-'', the indefinite ending ''-aŭ'' with adverbial ''-e'', the accusative ''-on'' on nouns with ''-u'', and the plural on nouns with ''-n'' (so ''membrun'' for ''membrojn'' "members"); dropped adjectival agreement; broke up the table of concords, changed other small grammatical words such as ''ey'' for ''kaj'' "and", and treated pronouns more like nouns, so that the plural of ''li'' "he" is ''lin'' rather than ''ili'' "they", and the accusative of ''ĝi'' "it" is ''ju''.

===Romániço=== Romániço (1991) is an Esperantido that uses only Romance language vocabulary. Its name derives from the Latin word ''romanice'',<ref>{{Cite web|last=Utis [Οὖτις]|title=About Romániço|url=http://www.romaniczo.com/en_cuestionos.html|access-date=2021-10-27|website=Romániço: international linguaģo}}</ref> an adjective meaning "in a Romance language". Unlike Interlingua, it uses the immediate source forms of words in modern Romance languages, so its spellings resemble Latin in most cases.<ref>{{cite book|last=Libert|first=Alan|url=https://books.google.com/books?id=gYQLAQAAMAAJ|title=Daughters of Esperanto|publisher=Lincom Europa|year=2008|isbn=9783895867484}}</ref> It replaces all of Esperanto's non-Romance vocabulary and some of its grammar with Romance constructions, allows a somewhat more irregular orthography, and eliminates some criticized points such as case, adjectival agreement, verbal inflection for tense and mood, and inherent gender, but retains the ''o, a, e'' suffixes for parts of speech and an agglutinative morphology. Additionally, Romániço uses the digraphs ''çh'' (''ĉ''), ''kh'' (''ĥ''), ''sh'' (''ŝ''), and ''th'' (no Esperanto equivalent; represents a voiceless dental fricative {{angbr IPA|θ}} or an aspirated voiceless alveolar plosive {{angbr IPA|tʰ}}).<ref>{{Cite web|title=Romániço Alphabet and Pronunciation|url=http://www.romaniczo.com/gramatico/en_gramatico_02.html|access-date=2021-10-27|website=www.romaniczo.com}}</ref>

===Esperanto sen Fleksio=== {{See also|Latino sine flexione}} ''Esperanto sen Fleksio'' (Esperanto without inflexion),<ref name="herezono">{{Cite web |url=http://www.herezono.com/esperanto_sen_fleksio.html |title=Esperanto sen fleksio |access-date=2013-12-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131230235328/http://www.herezono.com/esperanto_sen_fleksio.html |archive-date=2013-12-30 |url-status=dead }}</ref> proposed under this name by Richard Harrison in 1996<ref>Kennaway, Richard; [http://www2.cmp.uea.ac.uk/~jrk/conlang.html Some Internet resources relating to constructed languages]; 7 January 2005; retrieved on 29 July 2008</ref><ref>[http://www.allverbs.com/language.php?id=63213 Esperanto sen Fleksio] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080331043434/http://www.allverbs.com/language.php?id=63213 |date=2008-03-31 }}; Allverbs; retrieved on 29 July 2008</ref><ref>[http://languages.miensk.com/Lang_other/Artificial/Artificial1.htm МОВЫ СВЕТУ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131230232656/http://languages.miensk.com/Lang_other/Artificial/Artificial1.htm |date=2013-12-30 }}; Languages of the world; retrieved on 29 July 2008</ref> but based on long-term complaints from Asian Esperantists, is an experimental and unfinished proposal for a morphologically reduced variety of Esperanto.<ref>{{cite book|title=Daughters of Esperanto |first=Alan |last=Libert |publisher=Lincom |year=2008 |isbn=978-3895867484}}</ref> The main changes are:<ref name="Harrison2004">{{cite web |url=http://www.rickharrison.com/language/esf.html |title=Esperanto sen Fleksio |work=Artificial Language Lab |date=2004 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120716230530/http://www.rickharrison.com/language/esf.html |archive-date=16 July 2012 |url-status=dead |first=Rick |last=Harrison }}</ref><ref name="Desquilbet2004">{{cite web |url=http://jerome.desquilbet.org/pages/256/ |title=Esperanto sen Fleksio |date=25 November 2004 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111004180658/http://jerome.desquilbet.org/pages/256/ |archive-date=4 October 2011 |url-status=dead |first=Jérôme |last=Desquilbet |language=fr }}</ref>

*Loss of the plural (the suffix ''-j),'' except in the new plural definite article ''laj'' (short for ''la jo'') and possibly in a plural accusative preposition ''naj''; singular number is marked by ''unu'' or ''la'', plural by the new words ''jo'' and ''laj'' (''la jo'') (and maybe ''naj'') *Replacement of the accusative case (the suffix ''-n)'' with either subject–verb–object word order or with a new preposition ''na'' for other word orders *Loss of verb tense: past, present, and future are all subsumed under the infinitive ending ''-i'', though the imperative, conditional, and a single active and passive participle (''-anta'' and ''-ita'') remain *Shift from copula-plus-adjective to verb, for example ''boni'' instead of ''esti bona.'' This usage also exists in standard Esperanto.<ref>{{Cite web |last=Piron |first=Claude |title=Evolution Is Proof of Life |url=http://claudepiron.free.fr/articlesenanglais/evolution.htm |access-date=2023-03-08 |website=claudepiron.free.fr |language=en}}</ref>

In an earlier version, the letter ''ŭ'' was replaced with ''w'', but the more recent version uses the same alphabet as regular Esperanto.<ref name="herezono" />

===Poliespo=== {{Main|Billy Ray Waldon#Poliespo}} While most Esperantidos aim to simplify Esperanto, ''Poliespo'' ("polysynthetic Esperanto", {{circa|1993}}) makes it considerably more complex. Besides the polysynthetic morphology, it incorporates much of the phonology and vocabulary of the Cherokee language. It has fourteen vowels, six of them nasalized, and three tones.

==Esperantidoj for amusement== There are also extensions of Esperanto created primarily for amusement.

===Universal=== {{Main|Universal (Esperantido)}} One of the more unorthodox Esperantidoj, grammatically, is ''Universal'' (1923–1928).<ref>[http://www.math.bas.bg/~iad/univers.html Universal ]</ref> It adds a schwa to break up consonant clusters, marks the accusative case with a nasal vowel, has inclusive and exclusive pronouns, uses partial reduplication for the plural (''tablo'' "table", ''tatablo'' "tables"), and inversion for antonyms (''mega'' "big", ''gema'' "little"; ''donu'' "give", ''nodu'' "receive"; ''tela'' "far", ''leta'' "near"). Inversion can be seen in: ::''Al gefinu o fargu kaj la egnifu o grafu.'' ::He finished reading [''<abbr title="literally">lit</abbr>''. 'to read'] and she started to write.

The antonyms are ''al'' "he" and ''la'' "she" (compare ''li'' "s/he"), the ''ge-'' (completive) and ''eg-'' (inchoative) aspects, ''fin-'' "to finish" and ''nif-'' "to begin", and ''graf-'' "to write" and ''farg-'' "to read".

The ''Universal'' reduplicated plural and inverted antonyms are reminiscent of the musical language Solresol.

===Esperant'=== ''Esperant{{'}}'' ({{circa|1998}})<ref>{{cite web|url=http://www.meeuw.org/esperant/esperant.html |title=Lernu je Esperant' |publisher=Meeuw.org |date=1999-05-17 |access-date=2013-10-01}}</ref> is a style of speech that twists but does not quite violate the grammar of Esperanto.

The changes are morphological: * The nominal suffix ''-o'' is removed, as in poetry. ''Knabo'' becomes ''knab'.'' * The plural ending ''-oj'' is replaced with the collective suffix ''-ar-.'' ''Knaboj'' becomes ''knabar'.'' * Adjectives lose their ''-a'' suffixes and combine with their head nouns. ''Bela knabino'' becomes ''belknabin'.'' * In direct objects, the accusative suffix ''-n'' is replaced with the preposition ''je.'' ''Knabon'' becomes ''je knab'.'' * Verbs become nouns, and their erstwhile tense and mood suffixes move elsewhere: **This may be an adverb or prepositional phrase: ''donu hodiaŭ'' becomes ''hodiaŭu don','' and ''estas en la ĉielo'' becomes ''est' ĉielas.'' **If the verb contains a valency suffix, this may detach from the verb: ''fariĝu'' becomes ''iĝu far'.'' **If none of these options is available, ''jen'' may be used as a placeholder: ''amas'' becomes ''jenas am'.'' The choice of where the tense suffix ends up is largely a stylistic choice. * Subjects of the erstwhile verb take the preposition ''de'' if nouns, or become possessives if pronouns: ''knabo amas'' becomes ''am' de knab','' and ''kiu estas'' becomes ''kies est'.'' * The article ''la'' becomes ''l{{'}}'' whenever the preceding word ends in a vowel.

Example: :Boys love the pretty girl.

:Esperanto: Knab<span style="color:blue;">oj</span> am<span style="color:red;">as</span> la bel<span style="color:blue;">an</span> knabin<span style="color:blue;">on</span>.

:Esperant': <span style="color:blue;">Jen</span><span style="color:red;">as</span> am<span style="color:blue;">' de</span> knab<span style="color:blue;">ar' je</span> l<span style="color:blue;">'</span> belknabin<span style="color:blue;">'</span>.

Literally, "Behold love of group of boys to the prettygirl."

See the Esperant' ''Pater noster'' below.

==Esperanto specializations== There are various projects to adapt Esperanto to specialized uses. ''Esperanto de DLT'' (1983) is one; it was an adaptation of Esperanto as a pivot language for machine translation.

==Esperantidoj used in literature== Esperanto has little in the way of the slang, dialectical variation, or archaisms found in natural languages. Several authors have felt a need for such variation, either for effect in original literature, or to translate such variation from national literature.

===Dialects === Occasionally, reform projects have been used by Esperanto authors to play the role of dialects, for example standard Esperanto and Ido to translate a play written in two dialects of Italian.

=== La Sociolekta Triopo === Halvelik (1973) created ''{{ill|Popido|eo}}'' ("Popular Idiom") to play the role of a substandard register of Esperanto that, among other things, does away with much of Esperanto's inflectional system. For example, standard Esperanto

:''Redonu al tiu viro lian pafilon.'' :"Give that man back his gun."

is in Popido,

:''Redonu al tu vir la pistol.'' ("la" is the Popido equivalent of "lia"; the article in Popido is "lo")

In 1969, he published part I of the Sociolekto Triopo, Arkaika Esperanto to serve as equivalent to Middle English, Middle High German and the like.

A slang completes the trio, called {{ill|Gavaro|eo}}.

===Archaism and Arcaicam Esperantom=== Proto-Esperanto would theoretically fulfill the need for archaism, but too little survives for it to be used extensively, though Geraldo Mattos made some sonnets.{{Sfn|Halvelik|2010|p=18}} Several items of the lexicon have become archaic.<ref name="PIVark">{{cite web |title=Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto 2020 |url=https://vortaro.net/#ark._c |website=vortaro.net |access-date=9 June 2021 |language=eo |date=2020}} Search for words marked as archaic ({{lang|eo|"ark."}}).</ref> In 1931 Kálmán Kalocsay published a translation<ref name="Kalocsay">''[https://www.angelfire.com/mo2/bulteno/1199.html#4 Elektronika Bulteno de EASL]'' includes the short story {{lang|eo|La Mezepoka Esperanto}} from {{lang|eo|Lingvo Stilo Formo}}, 2nd cheap edition, Kálmán Kalocsay, Budapest, Literatura Mondo, 1931.</ref> of the Funeral Sermon and Prayer, the first Hungarian text (12th century), in which he created fictitious archaic forms as though Esperanto were a Romance language deriving from Vulgar Latin.

Manuel Halvelik went further in 1969 with a book on {{lang|eo-arkaika|Arcaicam Esperantom}}. Initially he studies the problem of introduced archaism and mentions earlier trials such as André Cherpillod's 1998 translation of a 1743 French treatise on defecation using non-standard spellings with {{lang|eo|q}}, {{lang|eo|w}}, {{lang|eo|x}}, {{lang|eo|ſ}},<ref>{{cite book |last1=Halvelik |first1=Manuel |title=Arkaika Esperanto |date=2010 |pages=13–14, 18 |url=http://www.universala-esperanto.net/index_htm_files/Arkaika%20Esperanto.pdf |access-date=9 June 2021 |language=eo }}</ref> Ottó Haszpra's translation {{lang|eo|La Enfermita Reĝedzino}} with accents and geminated consonants,{{Sfn|Halvelik|2010|pp=13, 18}} Lastly, he lays out the grammar of a fictitious ancestor of modern Esperanto. It echoes Proto-Esperanto in a more complex set of inflections, including dative and genitive cases ending in {{lang|eo-arkaika|-d}} and {{lang|eo-arkaika|-es}} and separate verbal inflections for person and number, as well as "retention" of digraphs such as {{lang|eo-arkaika|ph}} and {{lang|eo-arkaika|tz}}, writing {{lang|eo-arkaika|c}} for {{IPA|[k]}}, and the use of the letters {{lang|eo-arkaika|q}}, {{lang|eo-arkaika|w}}, {{lang|eo-arkaika|x}}, {{lang|eo-arkaika|y}}.

==Comparison of Esperanto, Internasia, Ido, ''Esperant''', and ''Arcaicam Esperantom''== The Esperanto Pater noster follows, compared to the Internasia, Ido, ''Esperant{{'}}'' and ''Arcaicam Esperantom'' versions.

{{col-begin}} {{col-2}} {| |+ '''Esperanto''' |- | Patro nia, kiu estas en la ĉielo,<br/> sanktigata estu via nomo.<br/> Venu via regno,<br/> fariĝu via volo,<br/> kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.<br/> Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.<br/> Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,<br/> kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.<br/> Kaj ne konduku nin en tenton,<br/> sed liberigu nin de la malbono. |} {{col-2}} {| |+ '''Internasia''' |- | May Patrico, cuiso isi en Sielo,<br/> sanktea isu ema nomo.<br/> Ema regno venu,<br/> Ema volo isu farea,<br/> Sur tero epro laso isi en sielo.<br/> Donu moy cilo tago may taga pano<br/> Kay pardonu moy may suldoy,<br/> epro moy pardone may sulduloy.<br/> Kay ne konduku moy en tento,<br/> ekay liberigu moy de ebono. |} {{col-end}} {{col-begin}} {{col-2}} {| |+ id="idopatronia" | '''Ido''' | Patro nia, qua esas en la cielo,<br/> tua nomo santigesez;<br/> tua regno advenez;<br/> tua volo facesez<br/> quale en la cielo tale anke sur la tero.<br/> Donez a ni cadie l'omnidiala pano,<br/> e pardonez a ni nia ofensi,<br/> quale anke ni pardonas a nia ofensanti,<br/> e ne duktez ni aden la tento,<br/> ma liberigez ni del malajo. |} {{col-2}} {| |+ id="esperantnipatr" | '''''Esperant{{'}}''''' | Nipatr', kies est' ĉielas,<br/> iĝu via nom' sankt'.<br/> Viu la regnalven'.<br/> Iĝu via la volfar',<br/> kielas en la ĉiel', tiel ankaŭu surtere.<br/> Hodiaŭu ĉiutagpandon' nin.<br/> Kaju la pardon' al niofend',<br/> kiel ankaŭas nipardon' al ofendintar' nia.<br/> Kaju nea nia konduk' entent',<br/> sedu nia la liberig' de l' malbon'. |} {{col-end}} {{col-begin}} {{col-2}} {| |+ '''''Arcaicam Esperantom''''' |- | Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,<br/> Estu sanctigitam Tuam Nomom.<br/> Wenu Tuam Regnom,<br/> Plenumizzu Tuam Wolom,<br/> Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.<br/> Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,<br/> Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,<br/> Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.<br/> Ed nosin ned conducu in Tentod,<br/> Sed nosin liberigu ex Malbonom. |} {{col-2}} {| |+ '''English''' |- | Our Father, Who art in heaven,<br/> hallowed be Thy name;<br/> Thy kingdom come;<br/> Thy will be done<br/> on earth as it is in heaven.<br/> Give us this day our daily bread;<br/> And forgive us our debts,<br/> as we also have forgiven our debtors;<br/> and lead us not into temptation,<br/> but deliver us from evil. |} {{col-end}}

==See also== * Gender reform in Esperanto

==References== {{reflist|30em}}

{{Constructed languages}}

Category:Esperantido Category:International auxiliary languages Category:Constructed languages