{{Short description|Chinese Communist Party moral code}}{{Chinese | title = Eight honors and eight shames | order = st | s = 八荣八耻 | t = 八榮八恥 | p = Bā róng bā chǐ | tp = | y = | bpmf = | h = | altname = Socialist Concepts on honors and Disgraces | s2 = 社会主义荣辱观 | t2 = 社會主義榮辱觀 | p2 = Shèhuìzhǔyì róngrǔ guān | c = | j = | mi = | ci = }}{{One source|date=November 2025}}{{Hu Jintao sidebar}}The '''Eight honors and Eight Shames''' or the '''Eight honors and Disgraces''', officially called the '''Socialist Concept of Honor and Disgrace''', is a set of [[moral]] concepts developed by former [[General Secretary of the Communist Party of China|General Secretary]] [[Hu Jintao]] for the citizens of the [[People's Republic of China]]. It is also known as '''Eight Virtues and Shames''', or '''Hu Jintao's Eight-Step Programme'''.
== History == On March 4, 2006, Hu released this list calling it the "new moral yardstick to measure the work, conduct and attitude of [[Chinese Communist Party|Communist Party]] officials." It is being promulgated as the moral code for all Chinese, especially [[Cadre system of the Chinese Communist Party|Chinese Communist Party cadres]].{{cn|date=November 2025}}
== Translation == In October 2006, the [[Xinhua News Agency]] posted an English translation of the Socialist Concept of Honor and Disgrace:<ref>[http://news3.xinhuanet.com/english/2006-10/18/content_5220576.htm Xinhua] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080303120342/http://news3.xinhuanet.com/english/2006-10/18/content_5220576.htm |date=2008-03-03 }} 2006-10-18</ref><!-- Transliterations would be a good addition --> {| class="wikitable" |+ !Chinese !English translation |- |以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻 |Honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland. |- |以服务人民为荣 以背离人民为耻 |Honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people. |- |以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻 |Honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated. |- |以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻 |Honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work. |- |以团结互助为荣 以损人利己为耻 |Honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others. |- |以诚实守信为荣 以见利忘义为耻 |Honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits. |- |以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻 |Honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline. |- |以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻 |Honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures. |}
== See also == * [[Scientific Development Concept]] * [[Eight Musts]] * [[Honour]] * [[Shame]]
== References == {{reflist}}{{Hu Jintao}} [[Category:Hu Jintao]] [[Category:Campaigns of the Chinese Communist Party]] [[Category:Ideology of the Chinese Communist Party]] [[Category:2004 documents]] [[Category:Codes of conduct]]