{{Short description|National and royal anthem of Siam from 1852 to 1871}} {{More citations needed|date=May 2022}} {{Infobox anthem | title = {{lang|th|จอมราชจงเจริญ}} | transcription = Chom Rat Chong Charoen | english_title = Long Live the Great [[Monarchy of Thailand|King]] | image = | image_size = | caption = | prefix = Former national and royal | country = [[Rattanakosin Kingdom (1782–1932)|Siam]] | predecessor = | successor = "[[Bulan Loi Luean]]" | author = [[Phraya Sisunthonwohan]] | lyrics_date = | composer = Unknown composer (uses the melody of "[[God Save the King]]") | adopted = 1852 | until = 1871 | sound = File:United_States_Navy_Band_-_God_Save_the_Queen.ogg<!-- Do not change file name due to computer error without ensuring that the file is playable. --> | sound_title = "Chom Rat Chong Charoen" }}
'''Chom Rat Chong Charoen''' ({{langx|th|จอมราชจงเจริญ}}, {{lit|Long live the great king}}) was the royal and national anthem of the [[Rattanakosin Kingdom]].
== History == In 1855, there were two captains, [[Thomas George Knox]] and Captain Impey. They both arrived in [[Rattanakosin Kingdom (1782–1932)|Rattanakosin]] and both brought the song "[[God Save the King]]", which is a song in honour of [[Queen Victoria]] of the [[United Kingdom]] to Siam.<ref>{{Cite web |title=เพลงสรรเสริญฯ จอมราชจงเจริญ - YouTube |url=https://www.youtube.com/watch?v=dvis_AeWmp4&feature=youtu.be |access-date=2022-05-15 |website=www.youtube.com| date=26 February 2012 }}</ref> New lyrics were written in English in honour of the [[Chulalongkorn|King Rama V]], which has shown significant evidence in the Siam Recorder.{{Clarify|date=May 2025|reason=Unspecific}}
Later, [[Phraya Sisunthonwohan]] changed the lyrics in [[Thai language|Siamese]] to the poetics of the poem, Quite by naming the new song "Chom Rat Chong Charoen".<ref>{{Cite web |title=WordThai Blog {{!}} เวิร์ดไทยบล็อก » Blog Archive » เพลงจอมราชจงเจริญ |url=http://blog.wordthai.com/%E0%B9%80%E0%B8%9E%E0%B8%A5%E0%B8%87%E0%B8%88%E0%B8%AD%E0%B8%A1%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%8A%E0%B8%88%E0%B8%87%E0%B9%80%E0%B8%88%E0%B8%A3%E0%B8%B4%E0%B8%8D/ |access-date=2022-05-15 |website=blog.wordthai.com}}</ref><ref>{{Cite web |title=สรรเสริญพระบารมี "จอมราชจงเจริญ" - YouTube |url=https://www.youtube.com/watch?v=xIRntYqW2XI&feature=youtu.be |access-date=2022-05-15 |website=www.youtube.com| date=5 February 2012 }}</ref> ===Relinquishment=== When King Rama V visited [[British Singapore]] in 1871, '[[God Save the King]]' was played and it was realised that the song is both the [[national anthem]] of Britain and [[Siam]]. After he returned back to Siam, he invited {{Interlanguage link|Khru Mi Khaek|lt=Khru Mi Khaek|th|พระประดิษฐไพเราะ (มี ดุริยางกูร)}} to discuss about changing the [[Royal anthem|royal]] and national anthem. Khru Mi Khaek decided to bring "[[Bulan Loi Luean]]", a piece composed by a former King, [[Rama II]] and decided to add a part to the song.<ref>{{Cite web |title=ที่มาของเพลงสรรเสริญพระบารมี {{!}} คุณพระช่วย ๖ ธันวาคม ๒๕๕๗ - YouTube |url=https://www.youtube.com/watch?v=yG-7kNya9pw&feature=youtu.be |access-date=2022-05-15 |website=www.youtube.com| date=23 October 2016 }}</ref>
== Lyrics == {|class="wikitable" rules="cols" style="text-align:center;" ! style="background-color:#A51931;color:#FFFFFF;" | Thai ! style="background-color:#A51931;color:#FFFFFF;" | Romanisation ([[Royal Thai General System of Transcription|<span style="color:#FFFFFF;">RTGS</span>]]) ! style="background-color:#A51931;color:#FFFFFF;" | Phonetic transcription ([[International Phonetic Alphabet|<span style="color:#FFFFFF;">IPA</span>]]) ! style="background-color:#A51931;color:#FFFFFF;" | English translation |- |ความ ศุขสมบัติทั้ง บริวาร
เจริญ พละปฏิภาณ ผ่องแผ้ว จง ยืนพระชนม์นาน นับรอบ ร้อยแฮ
มี พระเกียรติเลิศแล้ว เล่ห์เพี้ยงเพ็ญจันทร์ |Khwam suk sombat thang boriwan
Charoen phala patiphan Phong phaeo
Chong yuen phrachon nan Nap rop roi hae
Mi phra kiat loet laeo Le phiang phen chan |kʰwaːm sùk sǒm bàt tʰáŋ bɔ̀ʔ ríʔ waːn
tɕa rəːn pʰláʔ pà tìʔ pʰaːn pʰɔ̀ːŋ pʰɛ̂ːw
tɕoŋ jɯːn pʰráʔ tɕʰon naːn náp rɔ̂ːp rɔ́ːj hɛː
mîː práʔ kiːantìʔ lə̂ətlɛ́ɛw
lêʔ pʰíːaŋ pʰen tɕan |Happiness and Wealth,
Brilliance in health and wit, our [[Mongkut|King]] haves
May he reign long, counted and is centuries
Honour for [[Mongkut|His Majesty]], there is: brighter than the moon when full |}
==See also== *[[Sansoen Phra Narai]], a former royal anthem of [[Thailand]] *[[Bulan Loi Luean]], another former royal anthem of Thailand
== References == {{Reflist}}
{{Nationalanthemsofasia}}
[[Category:Thai songs]] [[Category:Historical national anthems]] [[Category:Royal anthems]] [[Category:Songs about kings]] [[Category:God Save the King]]